當代中文課程課本 3挑選好書,是一件百年大事啊

像是我本身,一直不習慣用電子書,因為我還是很習慣把書拿在手上的感覺

因此我一年大概會買個20-30本不等的書籍

有興趣的書就會買來閱讀,今天跟大家介紹的這一本

就是我蠻推薦的一本好書,他的內容其實非常適合所有人閱讀

你相不相部,買書也買安全牌的書籍,才可以吸收知識啊

這本書我讀完後,我可以了解作者的用心,雖然不是神作

但是淺顯易懂的內容,一般人也可以很快吸收真的很推薦

隨時時代一直變化,新的作家會一直推陳出新,但是一本好書放在架上,也是頗有氣質的喔

所以我個人對當代中文課程課本 3的評比如下

內容:★★★★



知識性:★★★★☆



閱讀性:★★★★☆

詳細介紹如下~參考一下吧

說明

-

描述



























    • 《當代中文課程課本 3》A Course in Contemporary Chinese 3 (Textbook)



      華語教學最權威 ── 國立臺灣師範大學國語教學中心 編寫開發

      最符合當代華語學習趨勢的教學用書

      讓中文課程走出新的未來、新的視野




      系列規劃

      全系列教材共六冊,為全方位訓練學生華語能力的教材。前三冊以口語訓練為主,後三冊開始進入書面語訓練。



      第一冊著重在實際日常生活對話運用,第二冊開始輔以短文閱讀,第三冊則從長篇對話進入書面語及篇章的訓練,第四冊以篇章方式對書面語做更進一步的加強訓練,培養學生具備閱讀真實語料的語言實力。第五、六冊則涵蓋社會、科技、經濟、政治、文化、環境等多元議題探討,擴展學生對不同領域的語言運用。



      各冊教材分別包含課本、作業本、教師手冊及漢字練習簿(第一、二冊)。



      程度規劃

      本系列教材適合來台學習華語學生,並適用於海外高中或大學學習華語的學生。一~六冊的程度規劃相當於 CEFR 的 A1-C1 等級或 ACTFL 的 Novice-Superior 等級。



      特色

      符合現代教學潮流,結合溝通式教學和任務導向學習,培養學生使用華語的能力。

      每課開始的學習目標和課末的學習自評表,幫助學習者了解自己是否達成學習目標。

      課文緊貼日常生活真實情況,使學生在自然的語境下學習華語。

      採用新思維漢語教學詞類架構及語法說明,有效防堵學習者偏誤產生。

      語法說明包括語法功能、結構、語用、練習四個部分,輔助學習者正確地使用語言。

      課室活動提供明確的學習目標、活動或任務,透過有趣的活動練習鞏固學習。

      「文化」單元輔以真實的照片,使學習者能深入瞭解臺灣當地社會文化。

      提供線上輔助工具,協助教師課堂教學輔助及學習者之課後練習。



      Introduction

      This six-volume series is a comprehensive learning material that focuses on spoken language in the first three volumes and written language in the latter three volumes. Volume One aims to strengthen daily conversation and applications; Volume Two contains short essays as supplementary readings; Volume Three introduces beginning-level written language and discourse, in addition to extended dialogues. Volume Four uses discourse to solidify the learner's written language and ability in reading authentic materials; Volumes Five and Six are arranged in topics such as society, technology, economics, politics, culture, and environment to help the learner expand their language utilisations in different domains.

      Each volume includes a textbook, a student workbook, and a teacher's manual. In addition, Volume One and Two include a practice book for characters.



      Level of Students

      A Course in Contemporary Chinese 《當代中文課程》 is suitable for learners of Chinese in Taiwan, as well as for high school or college level Chinese language courses overseas. Volumes One to Six cover levels A1 to C1 in the CEFR, or Novice to Superior levels in ACTFL Guidelines



      Overview

      The series adopts communicative language teaching and task-based learning to boost the learner's Chinese ability.

      Each lesson has learning objectives and self-evaluation to give the learner a clear record of tasks completed.

      Lessons are authentic daily situations to help the learner learn in natural contexts.

      Lexical items and syntactic structures are presented and explained in functional, not structural, perspectives.

      Syntactic, i.e. grammatical, explanation includes functions, structures, pragmatics, and drills to guide the learner to proper usage.

      Classroom activities have specific learning objectives, activities, or tasks to help fortify learning while having fun.

      The "Bits of Chinese Culture" section of the lesson has authentic photographs to give the learner a deeper look at local Taiwanese culture.

      Online access provides supplementary materials for teachers & students.

















      • 作者介紹







        國立臺灣師範大學國語教學中心



        國立臺灣師範大學國語教學中心成立於 1956 年,隸屬於國立臺灣師範大學,是臺灣歷史最悠久、規模最完備、教學最有成效的華語文教學機構。學員來自全世界各地,許多漢學界知名學者及政經界名人都曾在此就讀,在國際間享譽盛名。



        The Mandarin Training Center (MTC) at NTNU

        The Mandarin Training Center (MTC) is founded in 1956. The MTC, a subsidiary of National Taiwan Normal University (NTNU), is the largest and oldest institution dedicated to teaching Chinese as a second language in Taiwan. The center has well-equipped facilities and is internationally renowned for its high teaching quality. MTC's students come from all over the world, and many renowned sinology scholars and important figures in the politics and financial are its alumni.

















      當代中文課程課本 3-目錄導覽說明





      • 前言Foreword

        主編的話From the Editor's Desk

        漢語介紹An Introduction to the Chinese Language

        各課重點Highlights of Lessons

        詞類表Parts of speech in Chinese

        課堂用語Classroom Phrases

        人物介紹Introduction to Characters



        第一課開學了

        School Starts

        第二課八折起

        Up to 20% off

        第三課外套帶了沒有?

        Did You Bring Your Coat?

        第四課我愛台灣的人情味

        I Love Taiwanese Hospitality

        第五課現在流行什麼?

        What Are the Trends Now?

        第六課到鄉下住一晚!

        Spending the Night in the Countryside

        第七課我最親的家「人」

        My Closest "Family"

        第八課我想做自己

        I Just Want to Be Myself

        第九課網購時代

        The Age of Online Shopping

        第十課我住院了

        I'm Staying in the Hospital

        第十一課台灣故事

        The Story of Taiwan

        第十二課我要去投票

        I am Going to Cast My Vote



        附錄

        生詞索引 Vocabulary Index (Chinese-English)

        生詞索引 Vocabulary Index (English -Chinese)























      國立臺灣師範大學國語教學中心成立於 1956 年,是臺灣歷史最悠久、規模最完備、教學最有成效的華語文教學機構。每年培育三千名以上的外籍學生,學生來自世界一百二十餘國,至今累計人數已達五萬餘人,在國際間享譽盛名。



      本中心自 1967 年開始編製教材,迄今共計編寫五十餘本教材,在華語教學界具有舉足輕重之地位。而現今使用之主教材已有十五年之久,不少學生及教師認為現行教材內容需要更新,應新編配合時代需求的新教材。因此,本中心因應外在環境變遷、教學法及教學媒體的創新與進步,籌畫編寫《當代中文課程》6 冊,以符合海內外華語教學的需求,並強化臺灣華語文教學教材之品牌。



      為了讓理論與實務結合,並落實發揚華語文教學的精神與理念,本中心邀請了華語教學界的大師-鄧守信教授擔任主編,率領 18 位極富教學經驗的第一線老師進行內容編寫,並由張莉萍副研究員、張黛琪老師及教材研發組成員蔡如珮、張雯雯擔任執行編輯,進行了這項《當代中文課程》的編寫計畫。



      這是本中心歷經數十年深厚教學經驗後再次開發的全新主教材,更為了確保品質,特別慎重;我們很榮幸地邀請到美國的 Claudia Ross 教授、白建華教授及陳雅芬教授,擔任顧問,也邀請了臺灣的葉德明教授、美國的姚道中教授及大陸的劉珣教授,擔任審查委員,並由本校英語系李櫻教授和畢永峨教授分別協助生詞和語法的翻譯。此教材在本中心及臺灣其他語言中心,進行了一年多的試用;經過顧問的悉心指導、審查委員的仔細批閱,並參考了老師及學生提出的寶貴意見,再由編寫老師做了多次修改,才將版本定稿。對於所有在編寫過程中,努力不懈的編輯團隊、給予指教的教授、配合試用的老師及學生,我們都要致上最高的謝意。



      在此也特別感謝聯經出版事業股份有限公司,願意投注最大的心力,以專業的製作出版能力,協助我們將這套教材以最佳品質問世。



      我們希望,《當代中文課程》不只提供學生們一套實用有效的教材,亦讓老師得到愉快充實的教學經驗。歡迎老師在使用後,給予我們更多的指教與建議,讓我們不斷進步,也才能為海內外的華語教學,做更多更好的貢獻。



      臺灣師範大學國語教學中心主任陳浩然

      2015 年 6 月



      Foreword



      The Mandarin Training Center (MTC) at National Taiwan Normal University (NTNU) was established in 1956, and is the oldest, most comprehensive, and most pedagogically effective educational institute of its kind in Taiwan. Every year over 3,000 international students are trained at MTC, and to the present day over 50,000 students representing more than 120 countries have walked through its doors, solidifying international renown.



      MTC started producing teaching material in 1967, and has since completed over 50 textbooks, making it a frontrunner in the field of teaching Chinese as a second language. As the core books have been in circulation for 15 years already, many students and teachers agree that updates are in order, and that new materials should be made to meet the modern demand. Changes in the social landscape, improved teaching methods, and innovations in educational media are what prompted the production of MTC's six-volume series, A Course in Contemporary Chinese. The project responds to Chinese teaching needs both at home and abroad, and bolsters Taiwan's brand of teaching material for Chinese as a second language.



      With the goal of integrating theory and practice, and carrying forward the spirit of teaching Chinese as a second language, MTC petitioned one of the field's most esteemed professors, Shou-Hsin Teng, to serve as chief editor. A Course in Contemporary Chinese has been compiled and edited under his leadership, together with the help of 18 seasoned Chinese teachers and the following four executive editors: Associate Research Fellow Liping Chang, Tai-chi Chang, and Ru-pei Cai and Wen-wen Chang of the MTC teaching material development division.



      MTC is presenting this brand new core material after half a century's worth of educational experience, and we have taken extra care to ensure it is of uncompromised quality. We were delighted to have American professors Claudia Ross, Jianhua Bai , and Yea-fen Chen act as consultants, Professor Teh-Ming Yeh from Taiwan, Professor Tao-chung Yao from the U.S., and Professor Xun Liu from China on the review committee, and professors Ying Cherry Li and Yung-O Biq of NTNU's English department help with the respective translation of vocabulary and grammar points. The material was first trialed at MTC and other language centers around Taiwan for a year. The current version underwent numerous drafts, and materialized under the careful guidance of the consultants, a sedulous reading from the review committee, and feedback from teachers and students. As for the editorial process, we owe the greatest thanks to the indefatigable editorial team, the professors and their invaluable input, and the teachers and students who were willing

      主編的話

      From the Editor's Desk




      Finally, after more than two years, volume one of our six-volume project is seeing the light of day. The language used in A Course in Contemporary Chinese is up to date, and though there persists a deep 'generation gap' between it and my own brand of Chinese, this is as it should be. In addition to myself, our project team has consisted of 18 veteran MTC teachers and the entire staff of the MTC Section of Instructional Materials, plus the MTC Deputy Director.



      The field of L2 Chinese in Taiwan seems to have adopted the world-famous 'one child policy'. The complete set of currently used textbooks was born a generation ago, and until now has been without predecessor. We are happy to fill this vacancy, and with the title 'number two', yet we also aspire to have it be number two in name alone. After a generation, we present a slightly disciplined contemporary language as observed in Taiwan, we employ Hanyu Pinyin without having to justify it cautiously and timidly, we are proud to present a brand-new system of Chinese parts of speech that will hopefully eliminate many instances of error, we have devised two kinds of exercises in our series, one basically structural and the other entirely task-based, each serving its own intended function, and finally we have included in each lesson a special aspect of Chinese culture. Moreover, all this is done in full color, the first time ever in the field of L2 Chinese in Taiwan. The settings for our current series is in Taipei, Taiwan, with events taking place near the National Taiwan Normal University. The six volumes progress from basic colloquial to semi-formal and finally to authentic conversations or narratives. The glossary in vocabulary and grammar is in basically semi-literal English, not free translation, as we wish to guide the readers/learners along the Chinese 'ways of thinking', but rest assured that no pidgin English has been used.



      I am a functional, not structural, linguist, and users of our new textbooks will find our approaches and explanations more down to earth. Both teachers and learners will find that the content resonates with their own experiences and feelings. Rote learning plays but a tiny part of our learning experiences. In a functional frame, the role of the speaker is often seen as prominent. This is natural, as numerous adverbs in Chinese, as they are traditionally referred to, do not in fact modify verb phrases at all. They relate to the speaker.



      We, the field of Chinese as a second language, know a lot about how to teach, especially when it comes to Chinese characters. Most L2 Chinese teachers world-wide are ethnically Chinese, and teach characters just as they were taught in childhood. Truth is, we know next to nothing how adult students/learners actually learn characters, and other elements of the Chinese language. While we have nothing new in this series of textbooks that contributes to the teaching of Chinese characters, I tried to tightly integrate teaching and learning through our presentation of vocabulary items and grammatical structures. Underneath such methodologies is my personal conviction, and at times both instructors' and learners' patience is requested. I welcome communication with all users of our new textbooks, whether instructors or students/learners.



      Shou-hsin Teng



















      語言:中文繁體
      規格:平裝
      分級:普級
      開數:菊8開21*28cm
      頁數:360

      出版地:台灣













    -

    須知









    • 作者:鄧守信

      追蹤











    • 出版社:聯經

      出版社追蹤

      功能說明





    • 出版日:2016/5/26








    • ISBN:9789570847376




    • 語言:中文繁體




    • 適讀年齡:全齡適讀








    非常推薦當代中文課程課本 3給大家

    ↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓



    也可以當禮物的相關資料











    【德國WMF】茶具套組





    闔樂泰尊爵琥珀色金銀食安筷組





    闔樂泰金銀雙鑽食安筷組





    美國康寧絕美紫薇餐盤超值組





    闔樂泰餐餐放心精緻食安筷組





    永恆316不銹鋼無毒隔熱餐具組(臺灣製)





    【MONBENTO】水壺-星辰藍S(MB-101101119)





    【MONBENTO】水壺-粉紅M(MB-101101006)







    標籤註解:

    當代中文課程課本 3推薦, 當代中文課程課本 3討論, 當代中文課程課本 3部落客, 當代中文課程課本 3比較評比, 當代中文課程課本 3使用評比, 當代中文課程課本 3開箱文, 當代中文課程課本 3推薦, 當代中文課程課本 3評測文, 當代中文課程課本 3CP值, 當代中文課程課本 3評鑑大隊, 當代中文課程課本 3部落客推薦, 當代中文課程課本 3好用嗎?, 當代中文課程課本 3去哪買?

    熱點新聞搶先報













    ▲機艙不若你想像中乾淨。(示意圖/記者彭懷玉攝)

    旅遊中心/綜合報導

    實際上,飛機上不若你想像中乾淨,先前調查過最髒的是座椅前方的托盤,最好的方式是帶著濕紙巾擦過一遍。根據外媒報導,今年Skytrax評長榮航空(EVA Air)為世界機艙最乾淨的航空公司,但關於機艙清潔的6大祕密,旅客們不可不知。

    1.飛機清潔程度取決於飛行時間

    短程航班清勤人員會特別忙,清掉明顯的垃圾,擦掉座椅上的碎屑,整理一下洗手間和廚房,再補充上備品就差不多了。有時看到椅背後有用過的面紙,也別太意外。至於長程航班,機組人員較有時間清座椅後方雜誌袋,並全面吸塵地板上髒汙。

    ▲聯合航空polaris商務艙 。(示意圖/林敬旻提供)

    2.升級的座位最乾淨

    達美航空和聯合航空告訴華爾街日報,他們會使用殺菌紙巾清理頭等艙和商務艙托盤桌和窗戶。

    3.機艙垃圾槽並不一定每次淨空

    不同機型,垃圾槽Size也不一樣,像是巨無霸客機A380能裝載554加侖的容量,若是飛短程就很可能沒有淨空,小型飛機則是幾乎每次都會爆滿,因此幾乎每次著陸時都會抽出垃圾槽清掉。

    4.早上6點的班機最乾淨

    飛機在停機坪過夜時,航空公司會進行徹底清潔,清潔人員會擦拭扶手、托盤桌和電視螢幕,清椅背後方口袋並吸地板、更換毯子和枕頭,對細菌特別敏感的人,可選擇早上6點的班機。

    5.你搭的飛機可能30天都還沒清

    達美航空大概15~18個月才會徹底清潔一次機艙,被投訴後有再調整頻率。全世界第9乾淨的新加坡航空,每30天會為機艙進行徹底整潔。值得一提的是,根據世界衛生組織,從易受病毒爆發的地區返回的飛機,例如西非,返回後也必須深入清洗。

    ▲對細菌敏感的旅客,最保險方式還是上機前攜帶抗菌紙巾,擦拭遙控器、托盤桌、雙邊扶手等。(示意圖/記者彭懷玉攝)

    6.飛機應該比你汽車更清潔

    縱使把機艙講得很髒,實際上,飛機應該還是比你的汽車更清潔。對有潔癖的人來說,最保險方式還是攜帶抗菌紙巾,通盤擦拭遙控器、托盤桌、雙邊扶手。







    Erika劉艾立曾以客座主持身分加入ICRT 節目The Jam討論電影,獲得節目DJ Joseph Lin好評,而ICRT於今(22)日宣布了令人振奮的好消息,她將加入ICRT周五單元《Joey's Real Talk》一同討論東西文化不同觀點。

    在美國加州出生長大的Erika劉艾立帶著加州陽光特色及活潑口吻,深受聽眾及直播觀眾的喜愛,更有聽眾留言表示, 「Erika是自己遇過最可愛美麗的英文老師」,為了聽懂她在節目上的發言,一定會奮發向上好好學英文! ICRT總經理白建文表示,希望透過Erika的加入,藉此吸引年經族群,並期許ICRT能為台灣帶來更多國際流行文化!

    Erika劉艾立加入周五單元《Joey's Real Talk》,一起討論中西文化(圖/ICRT廣播電台提供 , 2017.08.22)

    對於即將入主ICRT的主持行列,Erika直呼超級興奮,更表示先前從未一個人獨挑大樑主持這麼久,透露最近都在聽其他DJ們的節目做功課,更稱讚同是歌手的DJ娃娃魏如萱的主持風格,不過儘管做了這麼多心理準備,Erika卻仍提到還是會感覺緊張,甚至笑說:「我緊張到在家還會自己一直反覆練習開場白!」Erika過去也曾擔任動畫電影《魔髮精靈》的中文配音,對於聲音表情的掌握度有一定的自信,也因有著東西文化的背景,無論中文及英文都十分流利。劉艾立也說,除了華語流行歌,自己也很愛聽西洋歌曲,感謝有這個機會,讓所有喜愛自己的粉絲透過節目認識不一樣的她。



    ↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓



    8C4AC54F5D8B0B10
arrow
arrow
    全站熱搜

    cxxi8ydlt8 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()